– Russian Proverb, If you start chasing two hares, you will catch none. – Russian Proverb, Many people who have gold in the house are looking for copper outside. – Russian Proverb, A liar can go round the world but cannot come back. Translation: If and when mushrooms (beans) grew in the mouth(, that would have been not mouth but kitchen garden). English equivalent: You can’t catch the wind in a net. Translation: [Theу/we] Ate and drank and make merry. Transliteration: Posadi svin’yu za stol — ona i nogi na stol. (People of the same group, occupation, interests live, or should live, together in amity), A woman farmer had no trouble, so she bought a piglet. Sarcastic, rude, and risqué sayings are what make Russian speech so entertaining. Russian Proverb Praise loudly, blame softly. 13. – Russian Proverb, Only death will cure the hunchback. – Russian Proverb, One can even get used to living hell. – Russian Proverb, If you are going to do something carelessly, it is better to give it up entirely. Transliteration: Ne sprashivay starovo, sprashivy byvalogo. – Russian Proverb, The fish always stinks from the head downwards. ~ Chinese Proverb Quotations about Discovery Often, in great discovery the most important thing is that a certain question is found. – Russian Proverb, It is good to be visiting, but it is better at home. “There is only one good. – Russian Proverb, Fear the goat from the front, the horse from the rear, and a man from all sides. – Russian Proverb, A wise companion is half the journey. In this post, I’ll cover 10 Russian idioms (or sayings – whatever you want to call them) and provide English translations and explanations so you know when and how to use them. – Russian Proverb, The sun will shine into our yard too. — Also: Come on in! – Russian Proverb, One day before you is better than ten years behind you. English equivalent: In the house of the hanged man, [they] mention not the rope. Meaning: If you have lost (left behind/forgotten) something, expect to never see it again. – Russian Proverb, Many who have gold in the house are looking for copper outside. – Also: Don’t deal with stubborn people. Transliteration: Ne za to volka b’yut, shto ser, a za to, shto ovtsy s’yel. – Russian Proverb, A guest has not to thank the host, but the host the guest. – Russian Proverb, On a fishing lull, even a crayfish is fish. – Russian Proverb, One rotten beam can make a whole house collapse. English equivalent: A word dropped from a song makes it all wrong. Куда́ ни кинь, везде́ (всё, всю́ду) клин. Do not speak of evil for it creates curiosity in the hearts of the young. Что напи́сано перо́м — не вы́рубить топоро́м. Pronunciation: nye eeMYEY stoh rubLYEY, a eeMYEY stoh druZYEYTranslation: It is better to have a hundred friends than a hundred rublesMeaning: A friend in the court is better than money in the purse, Pronunciation: DRUG paznaYOTsya v byeDYETranslation: You find out who your real friends are when you are in needMeaning: A friend in need is a friend indeed, Pronunciation: DRUZHbah DRUZHboy ah tabaCHOK VROZ’ (or sometimes DRUZHbah DRUZHboy, ah DYEnizhkee VROZ’)Translation: Friends and tobacco are separate things, or friends and money are separate thingsMeaning: It’s not personal, it’s business, Pronunciation: daviRYAY noh praveRYAYTranslation: Trust, but verifyMeaning: Trust, but verify. Translation: Unless caught [stealing], [one is] not a thief. – Russian Proverb, A priest’s beard is always soaked in butter. – Russian Proverb, To us – in the tanks, going back – on the sleds. Соба́ка на се́не: и сама́ не ест, и други́м не даёт. – Russian Proverb, If you don’t have time to do it right you must have time to do it over. (A careless or unskilled person blames his tools to excuse himself for bad work, while it is his own carelessness or lack of skill which is really to blame), It is better to have a small fish than a big cockroach. Translations: Eat bread and salt, cut the mother truth. (A person must take the responsibility for the results of his own unwise actions; just as a man who makes his bed badly will certainly sleep uncomfortably. Translation: Don’t ask the old one, ask the experienced one. – Russian Proverb, An empty mill will turn without the wind. – Russian Proverb, The greatest king must at last be put to bed with a shovel. – Russian Proverb, Eternal peace lasts until the next war. Translation: I’m not me, and [this] horse isn’t mine (, and I’m not a cabman). – Russian Proverb, Hold your children with your heart but teach them with your hands. Translation: Where [goes] a horse with [its] hoof, there [goes] a crayfish with [its] pincer. The Spiritual Life © 2020. – Russian Proverb, A gowk at yule’ll no be bright at beltane. – Russian Proverb, When death is there, dying is over. Meaning: “People who know they have done wrong reveal their guilt by the things they say or the way they interpret what other people say.”. English equivalent: A burden of one’s own choice is not felt. English equivalent: Always be prepared (or “always bring more than you need”); Better to have and not need than to need and not have. – Russian Proverb, Take a man at his word, an ox by the horns. Compare: У вся́кого Па́вла своя́ пра́вда; О вку́сах не спо́рят. – Russian Proverb, After a storm (comes) fair weather, after sorrow (comes) joy. – Russian Proverb, Even in the ashes there will be a few sparks. От трудо́в пра́ведных не наживёшь пала́т ка́менных. – Russian Proverb, Don’t look for a sea when you can drown in a puddle. – Russian Proverb, The appetite comes during a meal. – Russian Proverb, The slower you go, the farther you will be. – Russian Proverb, It is a bad workman that has a bad saw. English equivalent: Talk is cheap, silence is golden. – Russian Proverb, What the heart doesn’t see, the eye will not see either. English equivalent: He that is warm thinks all so. English equivalent: A bad compromise is better than a good lawsuit. English equivalents: To be hoisted by one’s own petard; to shoot oneself in the foot; to slit one’s own throat. – Russian Proverb, Seven don’t wait for one. – Russian Proverb, The boss is always right. Note: Mertvago translates this as “Good will and welcome are the best cheer,” but the literal definition is closer to the original translation. – Russian Proverb, In a crush, yet without resentment. – Russian Proverb – Russian Proverb, All roads do not lead to Rome. – Russian Proverb, They wait three years for what was promised. Translation: After taking off the head one doesn’t (shouldn’t) grieve over the hair. Compare: Вме́сте те́сно, а врозь ску́чно. Pronunciation: ee na staRUhu byVAyet praRUkhaTranslation: Even a grandma can make mistakesMeaning: To err is human, Pronunciation: NYE byla by SHAStya dah neSHAStye pamaGLOHTranslation: Luck would not have happened without misfortune’s helpMeaning: A blessing in disguise; every cloud has a silver lining, Pronunciation: nyet HOOdah byez dabRAHTranslation: No misfortune without a blessing in itMeaning: Every cloud has a silver lining, Pronunciation: PYERvy BLIN (vsyegDAH) KOHmomTranslation: The first pancake is (always) lumpyMeaning: Teething problems; you must spoil before you spin, Pronunciation: s MEElym RAY ee v shalaSHEHTranslation: Even a hut feels like paradise when you’re with your loved oneMeaning: Love in a cottage, Pronunciation: s parSHEEvay avTCEE hot’ SHERSti klokTranslation: A tuft of hair from a mangy sheepMeaning: Everything is good for something. – Russian Proverb, You cannot throw a word out of a song. 7. – Russian Proverb, Close to the Tsar, close to death. (Russian Proverb) Cat died of curiosity. – Russian Proverb, Between hammer and anvil. Translation: When wood is chopped, woodchips will fly. – Russian Proverb, Eggs cannot teach a hen. 10. – Russian Proverb, The end is the crown of any work. За что купи́л, за то и продаю́ (, не лю́бо – не слу́шай, а врать не меша́й). – Russian Proverb, Shoot a daw and a crow, and soon you’ll hit a falcon. – Russian Proverb, Be wise, but pretend to be ignorant. Translation: You can bend an alder-tree, if you do it gradually. Translation: That’s where the dog is buried. Translation: It is better to have a hundred friends than a hundred rubles. – Russian Proverb, One does not regret giving one’s own ear-ring to one’s dear friend. – Russian Proverb, One never tires working for oneself. – Russian Proverb, Call a pot, just don’t put into the oven. Translation: Do not look for [further] good from good. – Russian Proverb, One is one’s own master on one’s own stove. – Russian Proverb English equivalent: Take care of the pence and the pounds will take care of themselves. Translation: [He is] brave [when fighting] against sheep, and [when fighting] against a brave man [he’s] a sheep himself. – Russian Proverb, Eat what is cooked; listen to what is said. – Russian Proverb, Make thyself a sheep, and the wolf is ready. Translation: Live for a century — learn for a century. – Russian Proverb, With a piece of bread in your hand you’ll find paradise under a pine tree. (Never criticize or express displeasure when you receive a gift;be thankful that you have it at all. Translation: [He] makes the bed soft, yet [it’s] hard to sleep [on]. English equivalent: Don’t count your chickens before they hatched. – Russian Proverb, You heard the ring, but don’t know where. – Russian Proverb, Freedom for the free and heaven for the saved. – Russian Proverb, The sluggard will not plough by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. English equivalent: A drowning man will cling to a straw. – Russian Proverb, The man is the flame, the woman the glow. – Russian Proverb, It’s better to be a cripple than always sitting down. – Russian Proverb, God does not give horns to a cow that likes to gore. – Russian Proverb, The noblemen’s quarrels can be read on the backs of the peasants. Or as the Russians say with far more dramatic flair, “Curious Barbara’s nose was torn off at the market.”. It says: leave me alone and I shall grow, learn, and realize my capacities. (Every man praises what is familar and dear to him), Every seed knows its time == All in good time. – Russian Proverb, Paper is patient – you can put anything on it. Translation: Don’t look at the teeth of a horse you’ve been given. – Russian Proverb, One cannot make a fur coat from a “Thank you.” – Russian Proverb, One can’t break an axe with a whip. English equivalent: A friend in need’s a friend indeed. (People who often lose their temper and make many loud threats seldom carry them out. Translation: If you take a day trip, take a week’s supply of bread. Translation: The woman had no trouble, so she bought a piglet. (It is better to accept something small than to reject it and hope to get more later on), Better a fair pair of heels than a halter. English equivalent: Actions can boomerang; Never cast dirt into that fountain of which you have sometime drunk; Don’t bite the hand that feeds you. – Russian Proverb, You can’t drive straight on a twisting lane. (It is often wise to give way to the wishes off others; for to oppose them might bring ruin upon oneself), You cannot build a wall with one stone. – Russian Proverb, Visiting is good, but home is better. However, not many people are aware that it came into the English language directly from the Russian saying. – Russian Proverb, A cat always knows whose meat it eats. Source: За край свой насмерть стой. – Russian Proverb, Tell me who your friends are and i’ll tell you who you are. – Russian Proverb, Habit is a second nature. —, Modern mockery: Ба́ба с во́зу — кобы́ла в ку́рсе. – Russian Proverb, You know a bird from the way he flies. – Russian Proverb, The river is flat but the banks are steep. Translation: Do not spit into a well—it may be useful to drink water. Го́лод не тётка (, пирожка́ не поднесёт). – Russian Proverb Translation: Beware of the goat from its front side, of the horse – from its back side, and the evil man – from any side. – Russian Proverb, Not for village, not for town. Transliteration: Ot volka bezhal, da na medvedya popal. – Russian Proverb, Don’t put all eggs in one basket. – Russian Proverb, Confide a secret to a dumb man and he will speak. Then [they/we] counted and shed tears. – Russian Proverb, A stranger’s soul is like a dark forest. – Russian Proverb, For ill do well, Then fear not hell. Meaning: All arificial objects in the world, no matter how minute or astonishing, were made by people, so do not get overexcited. Translation: Ride slower — [you’ll] get further. Meaning: When eagerness is coupled with lack of understanding of the task, one’s efforts will be more of a hindrance than a help; Better not to follow instructions literally but understand their purpose. – Russian Proverb, If God listened to every shepherd’s curse, our sheep would all be dead. – Russian Proverb, The castle gates will always open for gold-laden donkeys. Translation: A magpie brought it on its tail. – Russian Proverb, In the lake of lies there are many dead fish. – Russian Proverbs, Take time to smell the roses. – Russian Proverb, Even pulling a fish out of the pond requires some effort. – Russian Proverb, Either chest in crosses, or a head in bushes. – Russian Proverb, Take time when time is, for time will away. English equivalent: Winning is earning, losing is learning., Sadder but wiser. – Russian Proverb, In Russia every day is of thirty hours. – Russian Proverb, A young man should not marry yet, an old man not at all. English equivalent: A guilty mind betrays itself. Е́сли бы да кабы́ да во рту росли́ грибы́ (бобы́)(, это был бы не рот, а огоро́д). Ско́ро ска́зка ска́зывается, да не ско́ро де́ло де́лается. – Russian Proverb, As you cooked the porridge, so must you eat it. Swedish equivalent: You don’t miss the cow until the barn is empty. Заста́вь дурака́ Бо́гу моли́ться – он (себе́) лоб расшибёт (и други́м но́ги поотшиба́ет). Transliteration: ‘Yazyk do Kieva dovedjot. She holds a Diploma in Translation (IoLet Level 7) from the Chartered Institute of Linguists. Не да́вши сло́ва — крепи́сь, а да́вши — держи́сь. English equivalent: There is no law for fools. Meaning: Maybe this is not the best choice, but it’s our only option. (Do not judge people by what they appear to be), Not everything is a mermaid that dives into the water. – Russian Proverb, What you plant, that you will harvest. — Also: Don’t rush things. – Russian Proverb, An enemy will agree, but a friend will argue. – Russian Proverb, The toe of the star-gazer is often stubbed. English equivalent: The chain is no stronger than its weakest link. – Russian Proverb Translation: With your mouth it would be good to drink mead (sweet alcoholic beverage made out of fermented honey). – Russian Proverb, Shame is worse than death. – Russian Proverb, What johnny will not teach himself, johnny will never know. Russia (Росси́йская Федера́ция), also known as the Russian Federation, is a country extending over much of northern Eurasia. – Russian Proverb, An old man telling lies is like a rich man stealing. – Russian Proverb, Success consecrates the foulest crimes. – Russian Proverb, When the wine is run out, you stop the leak. – Russian Proverb, The blind cannot see — the proud will not. Ели—пили, веселились. – Russian Proverb, Every sandpiper praises his own swamp. A person should live if only for curiosity's sake. – Russian Proverb The first written record of this saying is considered to be by the Eastern Orthodox monk and theologian Paisius Velichkovsky in his essays in the 18th century. – Russian Proverb, Success and rest don’t sleep together. Compare: В ти́хом о́муте че́рти во́дятся. English equivalent: You scratch my back, I’ll scratch yours. Friendship is more precious and valuable than any wealth, because friends can help you out in trouble and will support you no matter how much money you have. – Russian Proverb – Russian Proverb, Every Ananya has his Melanie. Jun 22, 2018 - "Russian - English Proverbs and Sayings" is a compilation of Russian proverbs with their English equivalents. – Russian Proverb, It’s better to be too aware than too unaware. Transliteration: Ne oshibayetsa tot, kto nichego ne delayet. – Russian Proverb, A Horse has four legs, but still stumbles. Translation: Seven versts# to heaven, and all the way through the forest. – Russian Proverb, Hands wash each other. Translation: [I’d like to] drink honey with your lips. English equivalent: Every cloud has a silver lining. (People can say many things,because talking is easy,but it is more important what person does than what he says he will do), A man should not be struck when he is down. Translation: On the tongue [there’s] honey, and on the heart [there’s] ice. – Russian Proverb, A bachelor is never sent as a go-between. – Russian Proverb, A lizard on a cushion will still seek leaves. – Russian Proverb, There is no law written for fools. (It doesn’t matter what the kid plays with as long as it’s not with [his] hand.). English equivalent: You have to learn to crawl before you can learn to walk. (Desire or facility increases as an activity proceeds), The appetite comes with eating. Compare: Как ау́кнется – так и откли́кнется; Пошёл за ше́рстью, а верну́лся стри́женым; За чем пойдёшь, то и найдёшь; Не рой друго́му я́му – сам в неё попадёшь. Translation: If you called yourself a milk-mushroom — get into the basket! – Russian Proverb, Success has many fathers, while failure is an orphan. English equivalent: Out of sight, out of mind. Meaning: “An innocent demeanor may hide much guilt.”. – Russian Proverb, Once burned by milk you will blow on cold water. – Russian Proverb – Russian Proverb, Even an eagle will not fly higher than the sun. Одна́ ча́рка – на здоро́вье, друга́я – на весе́лье, тре́тья – на вздор. The literal meaning of Голь is extreme poverty, and this proverb highlights the tough socio-economic conditions many Russians lived and continue to live in, still managing to invent some fascinating solutions to the problems they encounter. Meaning: You must keep your word, even if doing so costs you money. – Russian Proverb, An old loan repaid is like finding something new. Russians are very clear on this: keep your friends separate from your money. – Russian Proverb, Who wasn’t [out] in the sea, didn’t pray to God. However, some of the... ... [Trackback] [...] Find More Informations here: slife.org/western-slang-lingo-and-phrases/ [...], ... [Trackback] [...] Read More: slife.org/winston-churchill-quotes/ [...], ... [Trackback] [...] Read More: slife.org/mens-rights-movement/ [...]. Translation: A single [man] in a field is not a warrior. Transalation: A spoon is valuable at dinner.
2020 russian proverbs about curiosity